上一期小編給大家介紹了在華工作的外國人申請永久居留的政策,有的外國人可能無法達到此條件,但又想申請永久居留,那么小諾今天繼續(xù)給大家講解下永居申請的另外一個政策,有需要的在深外籍人員可根據(jù)自己的實際情況考慮是否符合申請永居的政策要求。
Lastweek,wehasintroducedthepolicyofpermanentresidenceapplicationforforeignerswhohavebeenworkinginGuangdong,someforeignersmaynotbeabletomeetthiscondition,butstillwanttoapplyforpermanentresidence,soXino,todaycontinuetointroduceanotherpolicyofpermanentresidenceapplication.ForeignerswhoneedtoapplyforpermanentresidenceinShenzhenmayconsiderwhethertheymeetthepolicyrequirementsaccordingtotheiractualconditions.
凡符合下列條件的外國人,可以申請辦理夫妻團聚人員的外國人永久居留證:
Foreignerswhomeetthefollowingconditionsmayapplyforforeignerpermanentresidencecardsforreunionsbetweenhusbandandwife:
(一)與中國公民(具有深圳常住戶籍的)或者在中國獲得永久居留資格的外國人結(jié)婚的;
TomarryaChinesecitizen(withpermanentresidenceregistrationinShenzhen)oraforeignerwhohasobtainedpermanentresidencestatusinChina;
?。ǘ┗橐鲫P(guān)系存續(xù)滿5年的;
Marriagehaslastedforatleastfiveyears;
?。ㄈ┰谥袊B續(xù)居留滿5年,每年在中國居留不少于9個月;
TohaveresidedinChinaforacontinuousperiodofnotlessthanfiveyearsandfornolessthanninemonthseachyear;
?。ㄋ模┯蟹€(wěn)定的生活保障和住所的;
Havingastablelivelihoodguaranteeandaresidence;
《外國人在中國永久居留申請表(夫妻團聚人員)》及四張藍底兩寸彩色照片,附相片電子數(shù)據(jù)光盤。ApplicationformforpermanentresidenceofforeignersinChina(Employee)andfourtwoinchphotoswithbluebackgroundandthephotodigitaldataCD.有效護照及簽證證件原件,提交復印件(遞交自申請之日前五年內(nèi)的,無須復印入境章頁)。申請人須滿足近五年已在中國連續(xù)居留滿五年且每年連續(xù)在華停留時間不少于九個月。Originalcopiesofvalidpassportandvisacertificates(nocopiesofentrysealpagesarerequiredwithin5yearspriortothedateofapplication).ApplicantsmusthaveresidedinChinacontinuouslyforatleastfiveyearsinthepastfiveyearsandhavestayedinChinacontinuouslyforatleastninemonthseachyear.申請時應滿足法定婚姻關(guān)系登記滿5年且仍存續(xù),提交《結(jié)婚證》或經(jīng)公證的婚姻關(guān)系證明以及結(jié)婚證上的護照復印件,(境外文件須認證和翻譯)Themarriagecertificateornotarizedmarriagecertificateandthecopyofpassportonthemarriagecertificateshallbesubmittedwhenthelegalmarriagerelationshiphasbeenregisteredfor5yearsandstillexists.(Overseasdocumentsshallbeauthenticatedandtranslated.)配偶的深圳居民身份證及常住戶籍證明(戶口簿的“婚姻狀況”一欄應為“已婚”或注有配偶姓名)。TheshenzhenResidentIDENTITYcardandpermanentresidencecertificateofthespouse(the"maritalstatus"columninthehouseholdregistershouldbe"married"ormarkedwiththespouse'sname).經(jīng)公證的《深圳房產(chǎn)證明》或《房屋租賃合同》。Notarized"ShenzhenRealEstateCertificate"or"HouseLeaseContract"經(jīng)公證的本人或配偶的不低于二十萬元凍結(jié)一年以上的《深圳存款證明》,交原件。TheoriginalnotarizedoftheShenzhenDepositofapplicantorspouse,whichhasbeenfrozenforatleastoneyearandisnotlessthan200,000yuan.經(jīng)公證的配偶經(jīng)濟擔保聲明書。(若提供的房產(chǎn)證產(chǎn)權(quán)不屬于申請人的,配偶一方在擔保聲明書中須聲明無償提供住所和經(jīng)濟擔保。)Notarizeddeclarationofspouse'sfinancialguarantee.(Ifthepropertyownershipcertificatedoesnotbelongtotheapplicant,oneofthespousesshalldeclareintheguaranteestatementthattheresidenceandfinancialguaranteeareprovidedfreeofcharge.)所屬國有關(guān)部門出具的經(jīng)中國駐外使、領(lǐng)館認證的國外無犯罪記錄證明(連續(xù)居留兩年以上的國家或地區(qū)均須提交,證明須經(jīng)中國駐外使領(lǐng)館認證,且證明及經(jīng)中國駐外使領(lǐng)館的認證出具時間應在受理之日前三個月內(nèi);并由深圳翻譯公司將姓名翻譯為英文,其它內(nèi)容翻譯成中文,蓋騎縫章,交翻譯件及翻譯公司營業(yè)執(zhí)照復印件);AcertificateofnocriminalrecordissuedbytherelevantdepartmentofhomecountryandauthenticatedbytheChineseembassyorconsulateabroad(countriesorregionswithcontinuousresidenceofmorethantwoyearsshallbesubmitted,thecertificateshallbeauthenticatedbytheChineseembassyorconsulateabroad,andthecertificateandthecertificateissuedbytheChineseembassyorconsulateabroadshallbeissuedwithinthreemonthsbeforethedateofacceptance;ShenzhentranslationCompanyshalltranslatethenameintoEnglish,othercontentsintoChinese,stampthecross-pageseal,andsubmitthetranslationandacopyofthetranslationcompany'sbusinesslicense);中國政府指定的衛(wèi)生檢疫部門(深圳為皇崗口岸醫(yī)院)出具的或者經(jīng)中國駐外使、領(lǐng)館認證的外國衛(wèi)生醫(yī)療機構(gòu)簽發(fā)的健康證明書(自簽發(fā)日起六個月內(nèi)有效);HealthcertificateissuedbythehealthandquarantinedepartmentdesignatedbytheChinesegovernment(HuanggangPortHospitalinShenzhen)orissuedbyaforeignhealthandmedicalinstitutionauthenticatedbytheChineseembassyorconsulateabroad(validwithin6monthsfromthedateofissue);《境外人員臨時住宿登記表》;RegistrationFormofTemporaryResidenceforOverseasVisitors;申請人個人簡歷(18周歲至今,要求年份和月份之間連續(xù))。如申請人曾具有中國國籍的,簡歷中須詳細說明:出生信息、某年某月以何種身份出境、何時何地取得外國永久居留權(quán)、何時何地加入外國國籍,并提供①《退出中國國籍證書》或原國內(nèi)戶籍注銷證明(原戶籍所在地派出所出具)②出境前往國外(以現(xiàn)持用外國護照標注的國籍為準)留學或定居時所持用的中國護照;③入外國國籍證書(需翻譯)。申請人同時持有香港或澳門身份證的,需提供香港或澳門入境事務管理部門出具的《不具有中國國籍說明書》。如另有聯(lián)系人,需要提交聯(lián)系人身份證明復印件。Resumeofapplicant(18yearsoldtodate,yearandmontharerequired).IftheapplicantwhohaveChinesenationality,yourresumemustspecify:birthinformation,inwhatidentityonceuponexitwhenandwhere,whenandwheretoobtainforeignpermanentresidence,tojointheforeignnationality,andtoprovide(1)therenunciationofChinesenationalitycertificateortheoriginaldomestichouseholdregistrationcancellationcertificate(theoriginalcensusregisterseatstation)(2)toleavethecountrytoforeign(nowwithaforeignpassportannotationnationalityshallprevail)studyorsettledwhenheldbytheChinesepassport;Certificateofnaturalizationasaforeignnational(translationrequired).IftheapplicantholdsaHongKongorMacaoidentitycardatthesametime,he/sheshallprovidea"StatementofnotHavingChineseNationality"issuedbytheimmigrationauthoritiesofHongKongorMacao.Ifyouhaveanothercontactperson,youneedtosubmitacopyofthecontactperson'sidentification.公安機關(guān)認為必須提供的其他證明材料。Othersupportingmaterialsthatthepublicsecuritybureaudeemsnecessary.
根據(jù)目前情況,有關(guān)事項需要公安機關(guān)調(diào)查核實的,調(diào)查時間不計入工作日,審批時間約需要一年左右。如有需求,歡迎聯(lián)系。Accordingtothecurrentsituation,iftherelevantmattersneedtobeinvestigatedandverifiedbythepublicsecuritybureau,theinvestigationtimeshallnotbeincludedintheworkingday,andtheexaminationandapprovaltimeshallbeaboutoneyear.Ifthereisanyneed,pleasefeelfreetocontactus.
前期回顧:外國人工作滿4年,可以申請在華永久居留?
外國人非法居留會受到什么處罰?
團聚類和私人事務類居留許可有什么區(qū)別?