因為自己也是廣大留學生當中的一員,尤其學的還是文科。各種readings感覺絕對是噩夢,尤其一開始來的時候英語差的時候,感覺無比崩潰。
所以就是想是不是可以通過一個平臺去翻譯這些學術資料讓留學生能更好的get到文章的點。
因為需要的只是輔助英文(外文)原文閱讀的功效,所以感覺并不是需要很精準,況且眾多留學生還在用谷歌翻譯直接機翻。所以是不是眾包模式(字幕組、《失控》的翻譯)可以運用進去然后可以把一些收入分給翻譯者。而且大多數(shù)材料都是重復運用的,這學期用完下學期的學生還是會要看這些材料。
暫時基本上就是這個想法,不過左邊法律右邊上的版權問題研究過感覺很模糊不知道是否侵犯版權,同時第一步該怎么邁出去也是個問題。
翻譯者的報酬怎么辦?
而且把學術資料都翻成中文,如果是出于方便學習的目的話,那出國讀書還有什么意義呢?
不過話說回來,全文直翻可能不可行,但是到可以做一個平臺,對學術資料進行中文的注解,把理解的難點抓出來。
無力吐槽這個idea
學習的意義何在
這種靠譜嗎?這樣會把學生都變懶了,出去留學的費用白花來。還不如多花時間學好英語,這樣都學業(yè)和就業(yè)都有幫助了。另外也可以利用課余時間去找翻譯平臺賺點生活費啊