學(xué)校簡(jiǎn)介上海大學(xué)(ShanghaiUniversity),簡(jiǎn)稱(chēng)“上大”,位于上海市,是上海市屬的綜合性大學(xué),國(guó)家“雙一流”建設(shè)高校、國(guó)家“211工程”建設(shè)高校,教育部與上海市人民政府共建高校,入選國(guó)家“111計(jì)劃”、卓越工程師教育培養(yǎng)計(jì)劃、卓越新聞傳播人才教育培養(yǎng)計(jì)劃、國(guó)家建設(shè)高水平大學(xué)公派研究生項(xiàng)目、教育部來(lái)華留學(xué)示范基地、上海市首批高水平地方高校建設(shè)試點(diǎn)、上海市首批深化創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育改革示范高校。
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院介紹學(xué)院設(shè)有英語(yǔ)系、日語(yǔ)系和法語(yǔ)系,分設(shè)英語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)三個(gè)本科專(zhuān)業(yè)。學(xué)院現(xiàn)有1個(gè)“語(yǔ)言文化與世界文明”二級(jí)學(xué)科交叉博士點(diǎn);1個(gè)“外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)”一級(jí)學(xué)科碩士點(diǎn),下設(shè)“外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)”、“英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)”、“日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)”等3個(gè)二級(jí)學(xué)科學(xué)術(shù)型碩士點(diǎn);1個(gè)“MTI翻譯碩士(英語(yǔ)筆譯/日語(yǔ)筆譯)”二級(jí)學(xué)科專(zhuān)業(yè)型碩士點(diǎn)。此外,學(xué)院還負(fù)責(zé)上海大學(xué)近兩萬(wàn)名非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生、碩士生、博士生的英語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、韓語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等外語(yǔ)教學(xué)。學(xué)院除開(kāi)設(shè)外語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等語(yǔ)言課程之外,還開(kāi)設(shè)各類(lèi)選修課程供學(xué)生選修,并鼓勵(lì)學(xué)生參加第二學(xué)位專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)。
招生目錄
英語(yǔ)翻譯碩士(MTI)旨在培養(yǎng)具有中國(guó)情懷和國(guó)際視野,較強(qiáng)的語(yǔ)言運(yùn)用能力,熟練的翻譯技能和寬廣的知識(shí)面,適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專(zhuān)業(yè)型口筆譯人才。本專(zhuān)業(yè)師資力量雄厚,實(shí)習(xí)基地健全,擁有多名企業(yè)導(dǎo)師。
我院翻譯碩士教學(xué)采用互動(dòng)研討式、項(xiàng)目翻譯、口譯現(xiàn)場(chǎng)模擬式、專(zhuān)家講座等多種教學(xué)方式。重視實(shí)踐環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過(guò)程。本學(xué)位點(diǎn)與澳大利亞麥考瑞大學(xué)建立了翻譯碩士“1+1”項(xiàng)目,聯(lián)合培養(yǎng)口筆譯人才,可獲得雙學(xué)位。
研究方向:
1.海派文化翻譯
2.中國(guó)傳統(tǒng)文化翻譯
3.商務(wù)與技術(shù)類(lèi)口筆譯
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院:翻譯(英語(yǔ)筆譯)元/年學(xué)制2年
招生名額(不包含推免人數(shù))
英語(yǔ)筆譯(全日制):51人
指導(dǎo)教師:鄧志勇、傅敬民、苗福光、尚新、尚曉進(jìn)、唐青葉、肖福壽、姚喜明、趙彥春、曾桂娥、張新玲等教授領(lǐng)銜。
考試科目:
1.101思想政治理論
2.211翻譯碩士英語(yǔ)
3.357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
4.448漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
復(fù)試科目:英漢互譯
備注:本專(zhuān)業(yè)在外國(guó)語(yǔ)學(xué)院培養(yǎng)
22年擬錄取名單
歷年復(fù)試分?jǐn)?shù)線(xiàn)
初試考察內(nèi)容
211翻譯碩士英語(yǔ)(100分)
題型:?jiǎn)芜x、閱讀、完形填空、作文
單選30題(30分)
幾乎都是考察詞匯、近義詞辨析,只有幾個(gè)語(yǔ)法題,難度較低。
閱讀5篇,每篇25個(gè)選擇題(25分)
每篇的篇幅都很短,約2-3個(gè)段落,三五分鐘就能讀完,而且題目也比較簡(jiǎn)單
完形填空15個(gè)(15分)
側(cè)重考察詞匯、固定搭配、介詞等。
作文(30分)
要求400字左右。作文每年都是和翻譯相關(guān)的話(huà)題,今年考的是“Thefunoftranslation”。
357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)(150分)
題型:詞條、翻譯賞析、段落翻譯英譯漢和漢譯英。
詞條:漢譯英10個(gè)。每個(gè)一分。(10分)
主要偏向政治、社會(huì)類(lèi)的詞。考察的都是基礎(chǔ)的詞條。
翻譯賞析:一篇中英,一篇英中。(40分)
一篇漢譯英(講疫苗的),一篇英譯漢:關(guān)于月球上是否存在水,科學(xué)家用了一個(gè)叫索菲亞的儀器,監(jiān)測(cè)到水蒸發(fā)的波長(zhǎng)。
段落翻譯:英譯漢600-700字、漢譯英300-400字。每篇50分(100分)
英譯漢:講英國(guó)的鄉(xiāng)村小鎮(zhèn)變成工業(yè)中心,許多工人無(wú)家可歸(無(wú)生詞,句型不復(fù)雜)
漢譯英:偏文學(xué)。
448漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)(150分)
題型:填空、選擇、大作文、小作文
填空10個(gè)(20分)
選擇15個(gè)(30分)
考的題目跟文學(xué)、歷史、書(shū)籍、人物、一些常見(jiàn)的百科知識(shí)(四大發(fā)明、五岳、絲綢之路茶等等、成語(yǔ)詩(shī)句的出處、大陸法系、英美法系、諾貝爾獎(jiǎng)、世界戰(zhàn)爭(zhēng)、翻譯理論、冷門(mén)知識(shí))。
小作文(40分)
今年題目是學(xué)校要舉行“翻譯活動(dòng)在文化中的作用”的論壇會(huì),寫(xiě)一篇發(fā)言稿摘要。
大作文(60分)
以“我們要珍惜這個(gè)時(shí)代”為題,寫(xiě)一篇800字以上的議論文。
參考書(shū)目
華研專(zhuān)四語(yǔ)法與詞匯
黃皮書(shū)—翻譯碩士英語(yǔ)
專(zhuān)四歷年真題
華研專(zhuān)八閱讀
星火專(zhuān)八閱讀
專(zhuān)八真題閱讀部分
六級(jí)閱讀題
華研專(zhuān)八詞匯
劉毅
專(zhuān)四如魚(yú)得水
武峰十二天
韓剛90天
黃皮書(shū)
英漢簡(jiǎn)明翻譯教程
MTI真題漢譯英
英漢翻譯譯注評(píng)
番薯翻碩紅寶書(shū)(內(nèi)含真題)
上海大學(xué)番薯翻碩紅寶書(shū)
本系列書(shū)分為翻譯碩士英語(yǔ),英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ),漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí),各科真題和解析四本;448百科題庫(kù)、翻譯寫(xiě)作大禮包、電子資料。其中,真題排版按照年份、按照題型編排,極少年份由于回憶版真題有限、條件因素沒(méi)有真題信息或真題不全,希望大家諒解。真題內(nèi)容可以看資料中的目錄頁(yè)。研究真題十分必要,漢英翻譯考過(guò)往年真題(2017年漢英考的是2015年漢英翻譯原題),百科基本每年都有往年題目(如五失本三不易2016-2021年連續(xù)考到),2021年百科至少10道題是往年真題。
復(fù)試材料
1.《2022年上海大學(xué)碩士研究生招生考生誠(chéng)信復(fù)試承諾書(shū)》。(簽字掃描件或清晰照片版)
2.本人手持二代身份證照片。(要求:白色背景,確保身份證和人像清晰)
3.本科學(xué)習(xí)成績(jī)單
4.畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))摘要、科研成果、獲獎(jiǎng)證明及其他能反映研究能力和創(chuàng)新潛質(zhì)的材料等
以上材料(1-3為必交,4為非必交)請(qǐng)第一志愿報(bào)考我校并達(dá)到我校復(fù)試分?jǐn)?shù)線(xiàn)要求的考生根據(jù)學(xué)院要求,在復(fù)試前登錄上海大學(xué)研究生招生管理信息系統(tǒng)進(jìn)行材料提交,網(wǎng)址:登錄名為考生準(zhǔn)考證號(hào),密碼為考生身份證號(hào)。
復(fù)試內(nèi)容與成績(jī)計(jì)算、錄取規(guī)則
1.按照本單位招生名額、復(fù)試錄取規(guī)則、考生總成績(jī)排名(=初試成績(jī)×50%+復(fù)試成績(jī)×50%)、思想政治和品德、身心健康狀況等擇優(yōu)確定擬錄取名單。
2.報(bào)考資格不符合規(guī)定者不予錄??;思想政治和品德考核不合格者不予錄取;復(fù)試成績(jī)不合格者(180分以下)不予錄取。
3.復(fù)試結(jié)束后,我院將及時(shí)通知考生復(fù)試結(jié)果。
4.已錄取的推免生不再參加此次復(fù)試。
5.定向就業(yè)的考生須在錄取前與學(xué)校、用人單位分別簽訂定向就業(yè)合同??忌驁?bào)考碩士研究生與所在單位產(chǎn)生問(wèn)題由考生自行處理,若因此造成考生不能復(fù)試或無(wú)法錄取,我院不承擔(dān)責(zé)任。
上岸學(xué)姐碎碎念
1.每個(gè)月都要做好屬于自己的計(jì)劃,然后開(kāi)始學(xué)習(xí),我備考的時(shí)候把學(xué)姐的備考經(jīng)驗(yàn)看了無(wú)數(shù)遍吧。我是在學(xué)姐那里買(mǎi)了資料,然后就聽(tīng)聽(tīng)學(xué)姐每個(gè)月的答疑,能夠解決我很多困惑。計(jì)劃是可以變的,比如你每天上午寫(xiě)翻譯寫(xiě)累了就換個(gè)時(shí)間寫(xiě)一陣,不過(guò)最后幾個(gè)月建議上午寫(xiě)翻譯下午寫(xiě)基礎(chǔ)英語(yǔ),因?yàn)檫@是考試的時(shí)間。
2.關(guān)于翻譯,個(gè)人覺(jué)得自己練習(xí)比較好,翻譯一定要注重復(fù)盤(pán),每篇、每次、每周、每月都要進(jìn)行復(fù)習(xí)。最后一個(gè)月我基本上都在復(fù)習(xí)前面寫(xiě)過(guò)的。到最后幾個(gè)月沖刺階段,是需要有人給譯文進(jìn)行批改的,平時(shí)也會(huì)和網(wǎng)上的的研友互相批改。
3.難受了就去運(yùn)動(dòng),實(shí)在學(xué)不下去就出去玩,別憋著,想哭就喊朋友出來(lái)哭一頓,哭完就去學(xué)習(xí)。反正學(xué)習(xí)就是學(xué)習(xí),不要參雜什么情緒。有情緒就解決。
4.決定結(jié)果的是過(guò)程中如何做,而不是一味擔(dān)心結(jié)果。決定好了就前進(jìn)吧。
生活不只有考研,考研上岸也不是終點(diǎn),咱們永遠(yuǎn)在路上,所以考研就是一條路而已,在路上就要欣賞風(fēng)景,因?yàn)榻K點(diǎn)不是上岸,是當(dāng)下的快樂(lè)、付出和收獲。