原標(biāo)題:2022年上海外國語大學(xué)翻譯碩士考研分?jǐn)?shù)線、報(bào)錄比、考試大綱
一、院系簡介
上海外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院于2003年4月18日成立,下設(shè)應(yīng)用翻譯系(MTI教學(xué)與管理中心)、譯學(xué)理論系(翻譯研究所)、學(xué)生實(shí)訓(xùn)中心和《東方翻譯》雜志社。
學(xué)院在翻譯學(xué)研究領(lǐng)域一直處于領(lǐng)先水平,出版了大量的相關(guān)學(xué)術(shù)著作、編寫了一批專業(yè)翻譯教學(xué)和翻譯研究的教材,為專業(yè)翻譯教學(xué)和翻譯學(xué)研究的發(fā)展做出了積極貢獻(xiàn)。學(xué)院組織承擔(dān)了國家級(jí)、省部級(jí)政府機(jī)構(gòu)的眾多大型專業(yè)翻譯任務(wù),并與國際組織建立了長期的翻譯合作關(guān)系。
針對高端翻譯人才培養(yǎng)的國際化特征,建院伊始,學(xué)院就開始與國際組織和行業(yè)協(xié)會(huì)合作,并與相關(guān)國外院校開展交流與合作。學(xué)院成立了專門的學(xué)生實(shí)訓(xùn)中心,指派專業(yè)教師和管理人員參與日常運(yùn)作。學(xué)院還與聯(lián)合國(含各辦事處及糧農(nóng)組織等)、歐盟、上海市外辦、上海日報(bào)社、昆山市外辦、華為等簽訂了學(xué)生實(shí)訓(xùn)協(xié)議。其中上海日報(bào)實(shí)踐基地、華為實(shí)踐基地、聯(lián)合國實(shí)踐基地被上海市教委“上海市專業(yè)學(xué)位研究生教育改革試驗(yàn)項(xiàng)目”正式立項(xiàng)。
二、招生目錄
專業(yè)代碼及專業(yè)名稱:
0551翻譯碩士(全日制專業(yè)學(xué)位)
所屬院系:
013高級(jí)翻譯學(xué)院
研究方向:
英語筆譯—英語筆譯2021年擬招66人
英語口譯2021年擬招45人
1.會(huì)議口譯
2.口筆譯
*英語口譯研究方向說明:為方便學(xué)生填報(bào),英語口譯考生報(bào)考時(shí)填報(bào)的研究方向僅作參考使用。英語口譯具體研究方向在研究生完成第二學(xué)期學(xué)業(yè)后,學(xué)院將根據(jù)學(xué)生的個(gè)人水平、學(xué)習(xí)情況、綜合素質(zhì)等指標(biāo)對學(xué)生進(jìn)行全面評估,并根據(jù)評估結(jié)果確定學(xué)生的研究方向。英語口譯各研究方向在核心口譯必修課的基礎(chǔ)上再加設(shè)課程,幫助學(xué)生在校期間充分鍛煉并開發(fā)自身優(yōu)勢,更好地適應(yīng)社會(huì)需求。評估工作由學(xué)院專業(yè)教師共同完成。
俄語口譯—俄漢英口譯2021年擬招10人
日語口譯
1.日漢口譯2021年擬招8人
2.日英漢口譯2021年擬招6人
法語口譯—法漢口譯2021年擬招10人
德語口譯—德漢英口譯2021年擬招10人
朝鮮語口譯—朝漢英口譯2021年擬招10人
西班牙語口譯—西漢英口譯2021年擬招10人
阿拉伯語口譯—阿漢英口譯2021年擬招10人
(含推免生,推免錄取一般不超過總?cè)藬?shù)的70%)。
三、考試科目
初試:
①101思想政治理論
②外語基礎(chǔ)
英語筆譯、英語口譯:211翻譯碩士英語
俄語口譯專業(yè):212翻譯碩士俄語
日語口譯專業(yè)(日漢口譯方向):213翻譯碩士日語
日語口譯專業(yè)(日英漢口譯方向):211翻譯碩士英語
法語口譯專業(yè):214翻譯碩士法語
德語口譯專業(yè):215翻譯碩士德語
朝鮮語口譯專業(yè):216翻譯碩士朝鮮語
西班牙語口譯專業(yè):217翻譯碩士西班牙語
阿拉伯語口譯專業(yè):218翻譯碩士阿拉伯語
③翻譯基礎(chǔ)
英語筆譯、英語口譯專業(yè):357英語翻譯基礎(chǔ)
俄語口譯專業(yè):358俄語翻譯基礎(chǔ)
日語口譯專業(yè):359日語翻譯基礎(chǔ)
法語口譯專業(yè):360法語翻譯基礎(chǔ)
德語口譯專業(yè):361德語翻譯基礎(chǔ)
朝鮮語口譯專業(yè):362朝鮮語翻譯基礎(chǔ)
西班牙語口譯專業(yè):363西班牙語翻譯基礎(chǔ)
阿拉伯語口譯專業(yè):364阿拉伯語翻譯基礎(chǔ)
④448漢語寫作與百科知識(shí)
復(fù)試:
筆試科目名稱:
英語筆譯、英語口譯專業(yè):英語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識(shí)
俄語口譯專業(yè):俄語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識(shí)
日語口譯專業(yè):日語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識(shí)
法語口譯專業(yè):法語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識(shí)
德語口譯專業(yè):德語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識(shí)
朝鮮語口譯專業(yè):朝鮮語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識(shí)
西班牙語口譯專業(yè):西語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識(shí)
阿拉伯語口譯專業(yè):阿語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識(shí)
俄語口譯、日語口譯(僅日漢英口譯方向)、德語口譯、朝鮮語口譯、西班牙語口譯、阿拉伯語口譯專業(yè),在復(fù)試時(shí)均會(huì)測試英語能力。
四、考試大綱
初試:
考試大綱(或考試指導(dǎo)性意見)由全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)指定,請考生關(guān)注其網(wǎng)站
復(fù)試參考書目參見研究方向簡介。
備注:更多信息請關(guān)注高翻學(xué)院網(wǎng)站:高翻學(xué)院左邊左邊微信公眾號(hào)右邊:右邊上外高翻。
研究方向簡介:
一、英語筆譯專業(yè)
研究方向:
本方向旨在培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型專業(yè)筆譯人才。
復(fù)試參考書目:
1.《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著劉和平等譯,中國出版集團(tuán)中國對外翻譯出版公司;
2.《左邊法律右邊翻譯解析》LegalTranslationExplainedbyEnriqueAlcaraz&BrianHughes上海外語教育出版社;
3.《公文翻譯》TranslatingOfficialDocumentsbyRobertoMayoralAsensio上海外語教育出版社;
4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
二、英語口譯專業(yè):
研究方向:
1.會(huì)議口譯
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握會(huì)議口譯能力的會(huì)議口譯員。學(xué)生在畢業(yè)時(shí)應(yīng)能符合歐盟(EU)、聯(lián)合國(UN)、國際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)等國際標(biāo)準(zhǔn)完成口譯任務(wù),包括交替?zhèn)髯g、不帶稿同傳、帶稿同傳等。要求口譯信息完整而準(zhǔn)確,表達(dá)專業(yè)并自然,溝通性強(qiáng),能為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門的會(huì)議提供優(yōu)秀的口譯服務(wù),在國際交流中用中國聲音講好中國故事。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本學(xué)位所規(guī)定的其他要求。
2.口筆譯
本方向旨在培養(yǎng)社會(huì)公共事務(wù)和商業(yè)商務(wù)活動(dòng)所需的專業(yè)語言人才。學(xué)生在畢業(yè)時(shí)應(yīng)能勝任一般企事業(yè)單位中、商務(wù)場景下常見的口譯及筆譯任務(wù),信息傳達(dá)完整而準(zhǔn)確,表達(dá)專業(yè)并自然,有跨文化交流意識(shí),畢業(yè)生還具備相關(guān)的組織策劃、執(zhí)行管理、協(xié)調(diào)溝通的能力。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本學(xué)位所規(guī)定的其他要求。
復(fù)試參考書目:
1.《口譯教學(xué)指南》塞萊斯科維奇等著,閆素偉等譯,中國出版集團(tuán)中國對外翻譯出版公司;
2.《會(huì)議口譯解析》ConferenceInterpretingExplainedbyRoderickJones上海外語教育出版社;
3.《口譯:技巧與操練》Interpretation:TechniquesandExercisesbyJamesNolan上海外語教育出版社;
4.《東方翻譯》東方翻譯雜志社。
三、俄語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會(huì)議口譯員。要求學(xué)生能現(xiàn)場完成俄漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完成俄漢雙向、英進(jìn)俄/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會(huì)議提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
四、法語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握法漢口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會(huì)議口譯員。能現(xiàn)場完成法漢雙向交替?zhèn)髯g任務(wù),保證源語信息完整、準(zhǔn)確;能為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門舉行的公開和閉門會(huì)議提供完整、準(zhǔn)確的同聲傳譯服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
五、朝鮮語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會(huì)議口譯員。要求學(xué)生能現(xiàn)場完成朝漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完成朝漢雙向、英進(jìn)朝/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會(huì)議提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
六、西班牙語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會(huì)議口譯員。要求學(xué)生能現(xiàn)場完成西漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完成西漢雙向、英進(jìn)西/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會(huì)議提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
七、阿拉伯語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會(huì)議口譯員。要求學(xué)生能現(xiàn)場完成阿漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完成阿漢雙向、英進(jìn)阿/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會(huì)議提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
八、日語口譯專業(yè)
本方向以培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型專業(yè)口譯人才為目標(biāo)。主要為公/商務(wù)領(lǐng)域口譯,同時(shí)兼顧會(huì)議口譯能力的培養(yǎng)。
下設(shè)兩個(gè)專業(yè)方向:
1)日漢口譯方向?qū)W生的A語言為漢語或日語,B語言為日語或漢語。本方向旨在培養(yǎng)具有國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能的會(huì)議口譯員(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)。要求畢業(yè)生能現(xiàn)場完成日漢雙向交替?zhèn)髯g、日漢雙向同聲傳譯任務(wù),能夠勝任公/商務(wù)領(lǐng)域、國際會(huì)議的口譯工作,同時(shí)能夠兼任一般文本的筆譯工作等。
2)日漢英口譯方向?qū)W生的A語言為漢語或日語,B語言為日語或漢語,C語言為英語。本方向旨在培養(yǎng)具有國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能的口譯員(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)。要求畢業(yè)生能現(xiàn)場完成日漢雙向、英漢和英日單向交替?zhèn)髯g任務(wù),能進(jìn)行日漢雙向、英漢或英日單向同聲傳譯,能夠勝任公/商務(wù)領(lǐng)域的口譯工作,同時(shí)兼任國際會(huì)議的口譯工作、一般文本的筆譯工作等。
九、德語口譯專業(yè)
本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會(huì)議口譯員。要求學(xué)生能現(xiàn)場完成德漢雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準(zhǔn)確;能完成德漢雙向、英進(jìn)德/漢的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機(jī)構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行會(huì)議提供完整、準(zhǔn)確的語言服務(wù)。并具備一定的專業(yè)筆譯能力。此外,學(xué)生還必須達(dá)到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
※注:同等學(xué)力考生報(bào)考需滿足以下條件:①報(bào)考英語筆譯、英語口譯專業(yè)須達(dá)到英語專業(yè)八級(jí)優(yōu)秀水平或雅思成績7分以上或托福100分以上;②報(bào)考俄語口譯專業(yè)須達(dá)到俄語專業(yè)八級(jí)良好以上水平;③報(bào)考法語口譯專業(yè)須達(dá)到法語專業(yè)八級(jí)良好以上水平;④報(bào)考朝鮮語口譯專業(yè)須達(dá)到朝鮮語專業(yè)四級(jí)以上水平;⑤報(bào)考西班牙語口譯專業(yè)須達(dá)到西語專業(yè)四級(jí)以上水平;⑥報(bào)考阿拉伯語口譯專業(yè)須達(dá)到阿語專業(yè)四級(jí)以上水平(同等學(xué)力考生指高職高專畢業(yè)生或本科結(jié)業(yè)生,本科畢業(yè)生或應(yīng)屆本科生不屬于同等學(xué)力,正常報(bào)考即可,無以上要求。)⑦報(bào)考日語口譯專業(yè)須通過日語專業(yè)(NSS)考試8級(jí),成績良好以上;⑧報(bào)考德語口譯專業(yè)須達(dá)到德語專業(yè)八級(jí)良好以上水平。
五、歷年復(fù)試分?jǐn)?shù)線
2021年
復(fù)試技術(shù)分線
英語筆譯361;英語口譯381;俄語口譯366;
日語口譯—日漢口譯355;日語口譯—日漢英口譯377;
法語口譯360;德語口譯363;朝鮮語口譯382;
西班牙語口譯382;阿拉伯語口譯359。
注:2021技術(shù)分計(jì)算公式為“政治成績+外語成績+業(yè)務(wù)1成績+業(yè)務(wù)2成績+政策左邊加分右邊”。
2020年
復(fù)試技術(shù)分線
英語筆譯317.7;英語口譯331.9;俄語口譯345.7;
日語口譯—日漢口譯353;日語口譯—日漢英口譯350.3;
法語口譯325.7;德語口譯345.6;朝鮮語口譯343.8;
西班牙語口譯331.6;阿拉伯語口譯323.8。
2019年
復(fù)試技術(shù)分線
英語筆譯330;英語口譯352.6;俄語口譯350.7;
日語口譯—日漢口譯357.3;日語口譯—日漢英口譯336.5;
法語口譯324.5;德語口譯354.2;朝鮮語口譯325.5;
西班牙語口譯326.5;阿拉伯語口譯343.1。
2018年
復(fù)試技術(shù)分線
英語筆譯309.5;英語口譯316.5;俄語口譯328.4;
日語口譯325.8;法語口譯319;
朝鮮語口譯320.5;西班牙語口譯337.5。
2017年
復(fù)試技術(shù)分線
英語筆譯347.4;英語口譯360;俄語口譯316.6;
日語口譯339.8;法語口譯328.7;
朝鮮語口譯326.2;西班牙語口譯360.5,阿拉伯語口譯339.2。
2016年
復(fù)試技術(shù)分線
英語筆譯350.7;英語口譯346.6;俄語口譯330.5;
俄語口譯330.5;法語口譯332.1;
朝鮮語口譯359.1;西班牙語口譯377.3,阿拉伯語口譯329。
注:2020-2016技術(shù)分計(jì)算公式為“業(yè)務(wù)1+業(yè)務(wù)2+外語+總分*10%”。
六、歷年報(bào)錄比
(本文由新祥旭考研輔導(dǎo)一對一為您整理,可上考研文庫搜索下載!)
責(zé)任編輯: